让写作成为一种习惯,小花文档网欢迎您!
当前位置:首页 > 综合范文 > 其他范文

2023年翻译专业需要具备的能力与素质(四篇)

人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。

翻译专业需要具备的能力与素质篇一

合素

史磊

经济

贸易分院10营销班

2012年7月6日

学生培养综合素质能力

经济贸易分院史磊

【摘要】在迅速发展的我国教育事业中,素质教育成为一个引人注目的亮点。世界各国都把培养人才放在重要的位置,因为归根到底是人才的竞争。一个人能否称之为“人才”,是由其自身素质决定的,对学生实施素质教育已不再是一句空话,培养并提高学生的综合素质势在必行。

【关键词】学生的道德价值观问题 人才 人格魅力 综合素质培养的基本要素

一、在市场经济崇尚个性发展大潮的影响下,当代学生的道德价值观与以前所倡导的已大有不同。比如在处理“个人利益与集体利益的矛盾”时,一部分学生认为应当是“以集体利益为主,兼顾个人利益”,而不应该是“个人利益无条件服从集体利益”;在对待“奉献与索取”这一关系的问题上,有相当一部分学生认为“只讲奉献,不求索取”的观念已与时代不符,应根据实际情况“多奉献多索取,少奉献少索取,不奉献不索取”。这些现象表明,一方面,当代学生的个性已相当鲜明,与过去那种千篇一律的思维方式大不相同,有了创新意识;但另一方面,也说明学生中“极端个人主义”的消极思想也有所抬头,对事业献身精神和对集体奉献精神有所减弱。

二、培养学生综合素质是我国社会主义发展的需要

我们所处的是一个高度发达的社会,微软公司,英特尔公司的世界性的成功,意味着人类已经开始一个全新的知识经济时代,在这个全新的知识经济时代里,需要全新的、高素质的人才。我们国家的社会主义现代化建设,也需要高素质的人才。我们国家要屹立于世界民族之林,不是资金问题,甚至也不是技术和设备问题,而是全国十多亿人的素质问题,我们国家地大物博,物产丰富,但是一到人均却都排在世界倒数几位。但有很多国家资源不多,甚至很贫乏,却很发达,如日本、瑞士、瑞典、新加坡。资金可以积累,还可以引进;技术可以发明创造、也可以引进。但是人口素质是无法引进的,必须靠我们自己去提高。学校教育,除了要让学生学习科学文化知识,还要让学生在各方面发展,提高素质以适应时代需要。培养学生的综合素质,使之成为对社会主义建设有用的人才,这对提高整个中华民族的素质,进行社会主义建设是极为重要的。高等教育要培养有理想、有道德、有文化、有纪律的四有新人,这必然要求我们努力提高学生的综合素质。提高学生的综合素质是大学教育培养目标的重要内容,也是面向未来教育、教学改革的重要目标。进入21世纪,尤其是在我国加入世界贸易组织之后,我国更加需要大量能够在祖国建设中担当重任的高级人才,以加快我国的经济发展和科技进步,加速与世界接轨的步伐。现代社会的发展对学生的素质提出了更高的要求,作为学生要想适应社会的发展,就必须努力提高学生的综合素质,只有这样才能更好地为祖国建设贡献力量。

三、学生综合素质培养的基本要素

人的素质就是人自身具有的能够对人的活动发生作用的稳定的基本品质。素质的基本特征有四个:一是内在性,即素质是人自身具有的品质,是人在生长、学习、实践过程中把从外界获取的物质、能量、信息加以内化,逐步积淀而成的,是机体化、机能化、心灵化的东西,而不是人的资历、学历、地 位、身份之类的外在属性。二是主体性,即素质是在人认识、适应和改造外部世界的活动过程中作为主体的属性表现出来和产生作用的品质,主体性是素质最本质的特征。三是基本性,即素质是人自身具有的能够对人的主体性活动发生作用的品质中最主要、最具有迁移作用的部分,而不是具体的知识技能、思想观念、行为习惯。四是稳定性,即素质是以较为固定的思想倾向、智能特征、行为方式表现出来:

1科学素质 包括旺盛的求知欲、良好的学习习惯、正确的学习方法、必要的知识技能结构、一定的智能基础、积极的创造精神等。这是学生将来认识、改造自然和社会、迎接科学技术高速发展的挑战所必需,是他们将来获取谋生手段和发展自身的必要条件。

2道德素质 包括良好的品德素养、健康的思想情操、正确的政治方向、远大的理想抱负等。这是调节个人的行为、处理个人与他人和个人与社会的关系所必需,是学生成长为一个合格的现代公民最重要的条件,是学会做人的根本。

3劳动素质 包括热爱劳动的态度、自觉劳动的习惯、一定的生活自理能力和简单的劳动技能等。这是少年儿童将来投身改造自然、社会的物质生产劳动和精神生产劳动的基础,也是通过实践促进其他各种素质形成和发展的需要。

4交往素质 包括参与社会政治生活、人际交往、群体合作等方面所要求的素质。人都是在一定的社会关系中从事各种活动的。“他们相互间不是作为纯粹的我,而是作为处在生产力和需要的一定发展阶段上的个人而 发生交往的。”

以上素质构成了人的个体素质结构中的主要要素,包括了学生将来认识、适应、改造环境和发展自身所需素质结构中的主要方面,它们还相互联系而构成了一个比较完整的体系。因此,将这几种素质作为学生综合素质培养的基本要素,促进全面发展。

四、学生就业应具备的能力

1、自我决策能力自我决策能力是一个人能否独立思考,果断处事和独立完成某项工作的能力。对于即将毕业走向社会的学生来说,面临求职择业,别人的意见和忠告各种各样,最终要靠自己决定,这就是对自我决策能力的一次检验。在未来的工作中,每一件事情每一个问题以及它们的变化进展都不可能像在学校那样有老师给你作指导,而必须靠自己迅速作出决定,及时予以处理。因此,具有良好的自我决策能力对学生就业是十分重要的。

2、适应社会能力适应社会和改造社会是对立统一的两个方面。现实生活常常不尽如人意,五彩纷呈的现实生活使刚刚步入社会的大学毕业生眼花缭乱,很不适应。学生只有具备较强的社会适应能力,走向社会后才能尽可能地缩短自己的适应期,充分地发挥自己的聪明才智。

3、实践操作能力实践操作能力是人们知识转化为物质力量的凭藉,是专业工作者必须具备的一种能力。在现实生活中,尤其是教学、科研、生产第一线,学生实践操作能力的强弱,将直接影响到其作用的发挥。

4、表达能力,一个人要想让别人了解你,重视你,更好地发挥你自己的才能,其前提就是要有表现自己的能力。要准确表现自己,就离不开出色的表达能力。不仅在参加工作走向社会后,会立即强烈地意识到这一点,而且,在求职择业的时候就会有深切的感受。比如撰写求职信、自荐信、个人材料,回答招聘人员提问,接受用人单位的面试等,第一个环节都需要较强的表达能力。

5、社交能力社交能力实际上就是与他人相处的能力。社会上的人际关系远不如学校中的同学、师生关系那么简单。学生步入社会后,要与各种各样的人发生这样那样的关系。能否正确、有效地处理、协调好工作生活中人与人的各种关系,不仅影响一个人对环境的适应

状况,而且影响着他的工作效能、心理健康、生活的愉快和事业的成就。因此,学生自觉地培养良好的社交能力非常重要。

6、组织管理能力虽然不是每个大学毕业生都会从事管理工作,但是在实际工作中每个从业者都会不同程度地需要组织管理才能,现代社会职业表明,不仅领导干部、管理人员应当具备组织管理才能,其它专业人员也应当具备。

五、人格魅力的作用

源自较高的综合素质,体现人的性格特征,是一个人心理素质和修养的外在表现,它能反映一个人的道德品格、思想情感、性格气质、学识教养、处世态度等。

1.在对待现实的态度或处理各种社会关系上,表现为对他人和对集体的真诚热情、友善、富于同情心,乐于助人和交往,关心和积极参加集体活动;对待自己严格要求,有进取精神,自信而不自大,自谦而不自卑;对待学习、工作和事业,表现得勤奋认真。

2.在理智上,表现为感知敏锐,具有丰富的想象能力,在思维上有较强的逻辑性,尤其是富有创新意识和创造能力。

3.在情绪上,表现为善于控制和支配自己的情绪,保持乐观开朗,振奋豁达的心境,情绪稳定而平衡,与人相处时能给人带来欢乐的笑声,令人精神舒畅。

4.在意志上,表现出目标明确,行为自觉,善于自制,勇敢果断,坚忍不拔,积极主动等一系列积极品质。

六、总结

学生自我教育的方式,使每个学生学习必要的心理知识,增强自我心理调适能力。自我教育不仅在心理素质的培养中起到至关重要的作用,而且在思想道德素质的培养中同样起到非常重要的作用。自我教育早在几千年前就引起了古人的重视,孔子说:“为人由己而由人乎哉?”无论是在道德教育还是在心理素质培养当中都起到了主体的的决定性作用,这充分的肯定了人的主观能动性的作用。社会发展的节奏在不断加快,要想跟上社会的发展步伐,学生必须适应社会发展需要,全面提高自身的素质,只有具有了较高的素质,才能够不被这个竞争激烈社会所淘汰,时代呼唤新一代的学生,祖国需要高素质的人才,在新世纪新形势下,只有培养出更多更好的具有较高综合素质的学生才能使我们祖国的明天更加美好。

翻译专业需要具备的能力与素质篇二

如何提高英语翻译能力

翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。初学者,要想提高自己的翻译能力,应该在以下几个方面多下功夫。

1.加强自身基本素养

所谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。译者必须具备三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作关于英语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。

2.在翻译实践中锤炼

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中找到不足。在时间允许的情况下,最好能坚持每天都多少搞点翻译。随着时间的推移,一定会大有长进。

3.向他人学习并勇于创新

初学者一方面可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。如果是自己选材进行翻译,当遇到问题难以解决时,要虚心向他人求教。另外经常阅读一些有关翻译技巧的书籍,也有助于翻译能力的提高。与此同时,还要有敢于创新的精神。在翻译过程中,既不能拘泥于别人提供的译文,也不能受囿于以往形成的条条框框。随着翻译能力的不断提高,可以根据翻译标准的要求去创造新的表现手法,进一步完善翻译工作

综上所述,有志于从事翻译的同学,应不断加强自身素质修养,只要勇于实践,在翻译的田园里辛勤耕耘,翻译能力就会不断提高,一定能结出丰硕之果。

另外:

关于怎样提高。王佐良说:“我以为更重要的还是翻译者本身要有长期的、多方面的实践,从中积累甘苦自知的经验,在一定时候同其他的翻译者交流一下,其好处远超过读任何语言学或翻译理论的著作。”“世界文学里的好作品多得很,问题在于我们所知太少。翻译的作用,就是能帮助不懂外文的读者了解到更多关于外面世界的事情。首先,当然译者自己得大大打开眼界。”“作为一个译者,我总是感到需要不断锻炼,要使自己的汉语炼得纯净而又锐利。”他还说:“翻译无论是当作艺术也好,科学也好,甚至叫它技术也好,它是有无限广阔的前途的。它是一个生长点,它正在生长。它也是一个开放的领域,有很多很多事情可以做。我们必须不断地学习,不断地深入观察,不断地深入实践。翻译者是一个永恒的学生。”

翻译专业需要具备的能力与素质篇三

学生创业能力的培养

摘要:

新形势下学生应该把自主创业作为实现人生价值的优先选择,加强自我创新精神与实践能力的培养,以主动适应复杂多变的周边环境,积极应对未来世界的严峻挑战。自主创业能力需要经过一个培养的过程。创业能力既不是一个人先天的潜能,也不具有遗传的特征,是创业者在创办事业过程中获得的一种具有进取性的、科学利用各种条件的、善于捕捉机会的、全面把握国家政策和事物发展主要矛盾的综合协调分析能力。

关键词:学生 创新能力 自主创业

一 培养学生创新创业能力的必要性和紧迫性

(1)培养学生创新创业能力是缓解不断扩大的社会就业压力的需要

进入21世纪的第一年,我国普通高校毕业生只有107万,2003年我国普通高校毕业生就已突破200万大关,达212万人,2005年又突破300万大关,达到338万,2006年更是再创历史新高,达到了413万人。国家教育学生司司长林蕙青早在2004年就指出,虽然毕业生数量增幅较大,但社会整体就业岗位没有明显大增加的趋势。在毕业生数量年年大幅度增长的同时,离校毕业生待业的现象开始出现,数量逐年上升。国家教育部的有关统计显示,2001~2005年全国高校毕业生平均就业率始终只有70%左右,仅大学本科毕业生的待业人数2001年是34万,2002年是37万,2003年是52万,2004年是69万,2005年达到了79万。面对日趋严峻的就业形势,在学生中开展创业教育,树立学生正确的职业理想和择业观念,开发创造性思维,提高综合素质和创业能力,对于学生参与社会竞争,具有很强的现实意义。高校毕业生大多在20~25岁之间,这个年龄的人具有强烈的求知欲和好奇心,他们要求独立地、有主见地处理自己的事情,依赖父母的心理逐渐消失,社会责任感和道德感明显增强,同时又处在人生的重大转折和突变时期,有很大的可塑性,是开发潜力、发展创造力的最佳时期。

(2)培养学生创新创业能力是适应社会主义市场经济发展的需要

随着市场经济的发展,城乡产业结构将依据市场的不断变化进行相应调整,从而带来劳动力的转移和职业岗位的转换,而且还应该具备新技术、新工艺的实施以及新产品的开发和创造能力,也就是要求未来的劳动者不仅要具备从业能力,还必须具备创新创业能力。因此,不断加强学生创新创业能力的培养正是适应了社会主义市场经济对人才培养方面的诸多要求,同时也能促进高等教育自身的改革与发展。

(3)培养学生创新创业能力是推动创新型国家建设的需要

创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力。一个拥有创新能力和大量高素质人力资源的国家,将具备发展知识经济的巨大潜力;一个缺少雄厚科学储备和创新能力的国家将失去知识经济带来的机遇。21世纪的竞争是经济和综合国力的竞争,实际是科技和教育的竞争,归根到底是高素质人才的竞争。高校是人才培养的摇篮,培养和造就基础宽厚、富有创新精神、能够应付未来社会中国学生就业发展和挑战的人才,是各类高校在教育创新中担负的首要任务。大力培养学生创新创业能力是建立高校创新体系的关键性环节和基础性内容,能有效地支持和推动国家创新体系的建立,对建设创新型国家也会起到积极的作用。

二 自主创业能力的构成创业是一系列活动的总称,要完成创业过程中的一系列活动,必须具备相应的能力。实际上,自主创业需要哪些能力,应该由具体的创业性质、目标、内容、方式、环境以及创业者的个性特点综合决定。对自主创业能力的构成认识,有综合能力说、认知能力说、心理品质说、整合能力说、基本能力说、综合素质说等观点,其中综合能力说更能够突出能力的实际应用方面。

综合能力说认为,自主创业能力是一种高层次的综合能力,可以分解为专业能力、方法能力和社会能力三种能力。专业能力就是基本职业所需要的能力,包括专业知识、职业技能、经营管理能力、口头和文字表达能力等,这是从事一切职业所必须具备的基本能力;方法能力主要指自我发展能力、创新能力,是创业教育的对象;社会能力是社会活动中所需要的能力,包括人际交往、社会适应等。这些往往是我们在校学生所欠缺或者需要加强培养的。

学生自我主动培养创新能力的途径

著名教育学家陶行知说过“处处是创造之地,天天是创造之时,人人是创造之人。”我们当代学生应该通过各种途径勇于培养自我的创新能力。为此,我们学生必须树立创新意识,掌握创新方法,培养创新精神,逐步提高创新能力。根据我国建设创新型国家的战略部署并结合自身的大学实践经历,笔者提出以下几个学生主动培养创新能力的途径。

(1)勤于实验观察,树立创新意识

目前,我国的学生学习生涯中,都安排有一定的实验课程。理工科的学生要做物理、化学以及专业基础课的实验;文科学生安排有各种调研实验;体育、艺术学科的学生安排有一定的设计制作或训练实验。我们学生应该积极地进行这些实验,努力发现并保护自己的好奇心,激发求知欲,培养创新意识。

好奇心是人们对新鲜奇异事物以及纷繁复杂的大千世界进行探究的一种心理倾向,是推

动我们主动积极地去观察生活、观察社会,展开创性思维的内在动因。观察是有目的、有计划的一种思维知觉,是知觉的高级形式,实验操作是锻炼我们学生观察能力、培养创新意识的最重要途径。从实验目的的角度讲,实验一般可分为验证性实验和探索性实验两种。对于验证性实验,我们应该注重试验操作步骤的合理性和规范性,培养自己严谨的实验态度和作风;而对于探索性实验,我们应该灵活运用所学的科学知识,对实验过程进行全方位的想象,对多种因素进行取舍,对所得信息进行筛选,有全局观点并善于应变。

(2)努力学习课程知识,掌握创新思维方法

研究表明,人的创新能力来源于创新思维,而创新思维是建立合理的知识结构之上的。因此,培养创新能力,必须从构建良好的知识结构开始。没有扎实的知识基础,创新就成了无源之水、无本之木。扎实学好基础课程知识是我们学生培养创新力的基础。通过学习获得的知识和经验越丰富、越扎实,我们就越能观察和发现问题,就越能开阔视野,思路越宽广,越易于产生灵感,找出解决问题的办法。因此,要创新就必须打好学习基础。大学课程的学习包括高等数学、大学英语、大学物理等基础课程、专业课程以及公共选修课程等三个方面。对于基础课程的学习要全面系统,扎实掌握基本的内容及原理,这是以后学习的基础;而对于专业课程的学习,在扎实掌握课堂知识的前提下,我们应该理论联系实际,了解行业的发展趋势,勇于发现、思考并解决问题;对于公共选修课程的学习,我们应该根据自己的兴趣以及大学学习规划广泛地展开学习,要敢于跳出主要的专业学科领域,在力所能及的情况下可以参与学习校内或校际间开设的辅修或者第二学位课程。

(3)积极参与科研项目,锻炼创新技能

在当今的教育模式下, 学生日常的学习和实践基本上都是验证性的活动, 而选择研究课题并参与相关的科研活动, 可以使自己在整个科研活动中去发现问题并采用有效的方法和途径去解决问题。参与科研时间项目,可以培养我们的信息加工能力、动手操作能力、创新技术的运用能力、创新成果的表现能力及物化能力等创新技能,进而提高创新能力。在国家实施科教兴国和建设创新型国家战略的总体部署下,国家、社会以及学校等都给学生提供了一定的科研训练项目。去年,教育部、财政部批准全国60所高校实施学生创新性实验计划项目,安排1.5亿元专项资金用于资助1.5万名在校学生创新团队开展研究性学习和创新性实验,每个学生团队大约可以获得1万到2万元的经费资助,这是教育部和财政部的组织的国家级项目;南开大学本科生创新科研“百项工程”项目以及北京林业大学学生科研训练计划是校级项目。通过参与科研训练计划项目,我们学生可以逐步掌握选题立项、查阅收集文献资料、全面构思并拟定项目方案、撰写学术论文、发表交流等从事

科学研究的基本步骤及基本方法和原则。

此外,通过选择性地参与教师的在研课题,担任教师的科研助手, 我们学生可以通过“耳濡目染”为“升堂入室”奠定基础。参与教师的科研活动,做些辅助性的工作或参加某些力所能及的子课题研究,这样将提高我们学生获取和应用信息的能力、分析和解决问题的能力及语言文字表达能力,加深对相关基本理论的理解,认识学科的前沿与发展趋向,拓宽科研思想,发现适应自己的科研问题,促使自己在专业上向纵深发展。

(4)善始善终参加各种竞赛,培养创新精神

创新不但需要付出艰苦的思想劳作,更是一种探索、一种尝试,是一种“闯”和“试”。要提高创新能力,我们应该培养坚韧不拔、善始善终的创新精神。积极参加一些竞赛活动,可以激发我们的学习兴趣以及创新潜力,培养迎难而上、开拓进取的创新精神。

目前,全国性的学生赛事包括全国学生电子设计竞赛、全国学生数学建模竞赛、“挑战杯”全国学生课外学术科技作品竞赛、全国学生广告艺术大赛等竞赛。当今,国家和社会上都十分注意引导学生培养创新能力,对于学生的创新成果给予不同方式的奖励或认可。在参加竞赛活动时,可能会受精神和肉体的考验,经受一些痛苦。象我们土建学院有关的全国学生结构设计竞赛,对我们土建的学生也是一个很大的挑战。我们学生就应该积极响应国家的号召,在扎实掌握课堂知识的前提下,积极、善始善终地参加各种科研竞赛活动,逐步培养自我的创新能力,为中华民族的繁荣富强而奋斗。

翻译专业需要具备的能力与素质篇四

摘要:本文从翻译的过程,即理解与表达入手,深入探 讨了学生翻译过程中应理解什么及如何表达的问题。学生应 从英汉语言差异、英汉思维差异及英汉文化差异三个方面理 解原文.并要注重翻译技巧.这样才能使表迭更准确。在翻译 作为当今社会一项不可缺少技能的背景下.本文从英汉对比 研究的角度。力求探讨出培养学生英语翻译能力的方法,使学 生提高语言驾驭能力和翻译水平。

关键词:语言差异思维差异文化差异翻译技巧 英语翻译能力

一、引言

众所周知。翻译能力是当今社会中必须具备的能力之一。大到国家政府的政治要件需要翻译,小到一词一句需要翻译: 不仅医学、经贸、科技等领域离不开翻译,el常英语会话也要 用到翻译。可见,有英语的地方就有翻译。在英语的听、说、读、写、译五项技能中.翻译最与众不同。因为翻译是一种综合性 很强的专『】技能。那么应如何有效地培养英语的翻译能力呢? 本文将从英汉语言差异、英汉思维差异及英汉文化差异三个 方面论述如何理解原文并且归纳了常用翻译技巧,从而更好 体上风格上的统一。而这必然要求译者具有相当的母语水平。此外.从美学角度提出的翻译原则,以许渊冲的“三美说” 为代表。更是要求译者在吃透原文理解原文的基础e,对目的 语潜心琢磨,精雕细刻。这要求译者在进行英汉翻译时,对母 语的措词进行严格的把关。

例:原文:it is popular for the fine view from the summit of the mountain.

译文l:山顶的美丽风景很出名。

译文2:从山顶远眺,湖光山色,尽收眼底;这儿风景独好,遐迩闻名。

从字面意义传达的角度,两种译文都完成了任务。然而,译 文1和译文2在读者心中留下的“美”的程度却大大不同。相信对 于大部分中文渎者来说,译文l传达的“美”是非常有限的,因此 该译文没有完成传达原文读者在阅读时得到的美的感受。2.从翻译的过程角度

翻译的过程可分为理解、表达和校核三个阶段。译者在理 解母语时通常不会遇到太大的问题。而在表达阶段,如果没有 对母语语言体系进行系统的梳理,对母语语言特征有深刻的 了解,译者就不可能仅靠一些日常用语,将作品翻译到位。以 杨必女士翻译的《名利场》为例,她不是仅仅将英文原文一一 对应到中文,这是如今计算机可以轻易做到的。相反,她通常 结合上下文语境,找到意义贴切又符合中文语言习惯的表达。例l:原文:well。then. 译文:好了,言归正传。例2:原文:she had such akindly,smiling,tender,gentle,gen. erousheat of her own.

译文:她心底厚道。性格温柔可亲,气量又大,为人又乐观。例l中语气词及小词的处理一向是翻译当中的难点.译者

常常绞尽脑汁,还是找不到合适的表达。如果此时译者告诉自 己:“没办法了。只能这样了。”好的译文就此流失。相反,如果 译者不轻言放弃,辅以优异的国学修为,传世之作就可能由此 产生。例2中原文用了五个形容词来修饰heart,这在英文里是 合乎语言习惯的,但中文中却很少见到这样的例子,杨必女士 将he叭一词进行分化处理,译作中文中惯有的四字格。中文造 诣可见一斑。

译者在进行翻译过程中最后一个环节时。文字润饰即去

除翻译腔是不可或缺的任务。果戈里曾说,译者自己像一块透 明的玻璃,透过它清晰地看到原作,但又注意不到玻璃的存 在。英汉翻译时,去除翻译腔实则要求译者将从外语中迁移过 来不符合母语表达习惯的表达进行修饰,从而使译文以地道 的汉语呈现在译作读者面前。而这时,如果译者本身因为长期 接触外语,忽视母语,以致于混淆了母语和外语的区别,他该 怎样完成这项任务呢? 40

四、结语

假设现有一名翻译硕士,他在近20年学习生涯中。对母语 的系统学习到高中截止.对英语的学习则从初中阶段开始持 续了13年。而且这种学习还在继续,如何保证母语的纯净?如 何保证他在双语转换时不会产生一些错乱?现如今.翻译专业 学生的选拔主要建立在翻译实践能力的考查,是否有必要建 立一定的汉语准入标准?即便在选拔时不宜以汉语作为考查 标准。在培养翻译专业学生时。是否应当适当增加涉及母语语 言体系的相关课程?仅占总学分十分之一甚至更少比率的母 语课程是不是略显不够? 诚然.现有关于母语与翻译能力相关性的实证研究尚不

多见。本文也并未进行实证研究,而且研究方法不尽完善,但 仍有一些先行者给我们指出了未来可进行研究的方向。合肥 工业大学孙其标通过研究得出如下结论:汉语水平与翻译能 力之间存在着显著性关系;汉语水平能解释43.6%的外语翻译 水平的变异。参考文献:

[1]许均,袁筱一.当代法国翻译理论[m].武汉:湖北教育 出版社.2001.

[2]柯平.英汉与汉英翻译教程[m].北京:北京大学出版 社.1990.

[3]唐敏.二语习得中母语迁移现象对翻译能力的影响[j]. 各界(科技与教育),2008,(12).

[4]武竞,康振国.浅析母语水平对英语翻译的影响[j].教 育实践与研究(中学版),2008.(9).

[5]杨佳.母语是做好翻译工作的基础[j].中国西部科技,2008,(4).

[6]杨振字.母语水平是翻译的钥匙:读杨必译《名利场)之启示[j].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,(1). [7]孙其标.母语水平与外语翻译能力的相关性[j].安徽 工业大学学报(社会科学版),2006,(4).

【8]张京鱼,薛常明.顺向翻译中二语对母语的影响:二语 效应[j].外国语言文学(季刊),2006,(2).

[9]乔平.从中式英语多余词汇翻译问题看母语的干扰[j]. 太原城市职业技术学院学报,2005,(5).

[10]范万军.翻译要顾及母语的纯洁[j].浙江师大学报(社会科学版),2000,(5).

[11]李长林.母语与翻译[j].中国科技翻译,1996,(4). [12]孙周兴.海德格尔与荷尔德林[j].浙江学刊(双月 刊),1993,(2).

[13]日本翻译老前辈.别官贞德——谈翻译的母语问题.

http://yeyu82 1.blog.hexun.corral2272302 . .2006._dhtml 万方数据

j!;试周刊2009年第33期(上卷)地训练学生的翻译技能,提高翻译水平。

二、英汉语言差异

英汉语言差异主要体现在词汇层面和句子层面上。(一)词汇层面

英汉两种语言的词义有五种关系:即对应式、涵盖式、交叉 式、替代式和冲突式。所谓对应式.是指可以在双语中找到对应 体。比如:“男子气概”的对应词就是“manliness”;“旁白”就译成 “aside”等。涵盖式,顾名思义指的是该词所指的事物在对方语 言中是有的,但在词义的宽窄方面不完全重合。比如:英语中的 “aunt”一词在汉语中有很多与之对应的词“伯母、叔母、舅母、姑 母”等。交叉式关系则是指双语某一对应的语义场的涵盖面有 重叠部分也有交叉部分。比如:在“粮食”这个语义场中,我们在 翻译与“粮食”有关的词语时就要多加注意、有所甄别,而不能 一概而论。如:“粗粮”就要译成“coarsecereal”:而“军粮”就要译 成“armyprovision”.因此在翻译时译者要根据语境选择词义。第四种关系是替代式词义关系.即双语在语义匕一致,但在表 达上不同。例如:古汉语中的“青天”。我们不能望文生义地将其 翻译为“blue sky”,因为“青天”也可以指刚正不阿的判官。因此 “词无定译,故无定泽”。[51(115d最后是冲突式词义关系,也就是 说.源语中的所指在泽语中缺少能指,常见于文化词中。只有了 解j,英汉词汇层面的差异才能更好地理解源文本。?„瞄鳓(二)句法层面

英语是形合语言,其词与词、句与句的结合主要凭借词形

变化、关系词、连接词等显性手段。比如:young men who have reasons to fear that they will be killed in battle may iustifiably feel bitter in the tilought that they have been cheated of the best things that life has to offer.该句的基本结构是:young men may iustifi. ablvfeelbitterinthethought.而该旬在“youngmen”后接了一个 定语从句。又在fear后接了一个宾语从旬.最后在thought后又 接了一个同位语从句。可以说这个句子是一个典型的英语句 子。句巾有许多修饰和限制成分。但其结构严谨,语义关系一 目了然。而汉语则是意合语言,其词与词、句与句主要靠语义 上的关系和联想达成。比如:“红海早过了。船在印度洋面卜开 使着,但是太阳依然不依不饶人地迟落早起,侵占去大部分的 夜。”【2】(n,《嗣城》这句话中每个小句都可独立成句,基本没有 主次关系.因此比较典型地反映出汉语句子注重内在关系、隐 含关系、模糊关系的语言结构特点.只是依靠意义e的连贯意 合,其间很少用逻辑连接词。这句话中,只有一个逻辑词“但

是”,且并非必不可少。以j二两个例子说明:英语以sv为句子主 干.以动词为焦点.构成严密的空间架构和严谨的逻辑层次,用句法特征来控制格局,外部形态包括很多语义信息,充分体 现了英语的“重形合、重理性”的特点。而汉语句式重意会,以 意统形,自上而下是一个形散意合的系统,汉语的表意手段十 分灵活丰富,往往不受严格的形态规则所制约。汉语句子以动 词为中心.按逻辑事物或时间先后顺序排列,是典型的“流水 向”。因此在翻译时,学生应注意二者的差异,避免错误。

三、英汉思维差异

英汉的思维差异主要体现在三个方面,即具象思维和抽 象思维、整体思维和个体思维、主体思维和客体思维。(一)具象思维和抽象思维

汉语尚象,即崇尚形象思维;而英语则尚思,即重视抽象

思维。这一点在量词的翻译中尤为明显。比如:英语中的a dog 翻译为“一只狗”而非“一狗”;two books翻译为“两本书”而非 “两书”:three lamps翻译为“三盏灯”而非“三灯”。(3)(刚‟从这里 我们可以看出,汉语的量词很丰富,而英语则只用简单的冠词 和数词就表达了相同的意思。(二)整体思维和个体思维

中国文化强调“天人合一”,认为人与自然需和谐统一,追

求天时、地利、人和的协调一致。人们做事讲究“谋事在人,成 事在天”。中医则是崇尚阴阳五行、标本兼治的综合治理方法。而西方文化则崇尚“天人相分”。[41(p“‟以为人处于支配地位和 改造自然的位置,且世界上万事万物都是对立的。如人与自 然、物质和精神、社会与自然等。西医则是从人体解剖人手,采 用对症治疗的方法。冈此,两个民族在语言表达上相差甚远。如:individualism--词,在中国就被认为是一个贬义词,因其被 翻译为“个人主义”.而在西方这个词却是一个褒义词。被译为 “个性”。可见,中西方思维的差异也深深影响着翻译。(三)主体思维和客体思维 中国人有“人为宇宙主体”的观念.因此汉语句子习惯以

人为主语。西方人则强调客观,所以英语句子常以物或抽象观 念为主语。故在英语互译时应合理转换汉语的主动结构与英 语的被动结构。如:an kinds ofmeasures are taken to prevent c01tosion.翻泽成汉语时。就要注意把原文的被动语态转换成 主动语态.这样才符合中国人的思维模式和说话习惯,否则就 会显得不伦不类。因此。这句话应译成:人们采用各种措施来 防止腐蚀。此外.汉语句子中的“据说”、“据估计”、“据报道”等 就应译成相应的被动旬.如:“it is said that?~it is estimated tllat?”和“it is reported that?”。这样的翻译才是地道的。

四、英汉文化差异

翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,它不仅是语言的

转换,更是文化信息的传递。王佐良先生曾说:“译者处理的不 是个别词。他面对的是两大片文化。翻译者必须是一个真正的 文化人。”就是说。文化时刻制约着翻译活动。因此,从某种意义 上说文化是翻译的决定因素,那么文化是如何制约翻译的呢? 从历史地理的角度看.英语民族的祖先生活在海洋环境

中,地域狭小,他们只有靠不断地征服自然、与自然作斗争才 能求得生存。中国则是封闭式的大陆型地理环境,气候属温 带.以农业为主.农耕文化使人与土地、气候关系密切。两个民 族在地理上的存在着巨大差异,因此翻译也不尽相同。比如: 莎翁笔下的名句:shalli comparetheeto a summer‟sday?之所 以把thee比作summer‟s day。是因为在英国人眼中。夏天是一 年中最宜人的季节。而在中围夏季给人的感觉只有“骄阳似 火”、“酷暑难耐”了。因此在处理这方面翻译时,建议译者考虑 两国文化差异,尽每找出恰当的译文。

从生活习俗角度看。中外生活习俗差异甚远,从对待动物 的态度。卜就可以看出来。比如:中国人认为猫虽然慵懒但却讨 人怜爱,而在西方文化中.猫是阴险狡诈的象征,常用来比喻 “包藏祸心的女人”。再如:狗在汉语中是一种卑微的动物。汉 语中与狗有关的语言大都含有贬义成分。如“狗眼看人低”、“狼心狗肺”等。而在西方国家中.狗被认为是人类忠诚的朋

友。因此lucky dog被翻译为“幸运儿”。[6j(p82)如果不了解这样的 文化渊源,就会存在误译的现象。

从宗教信仰方面看。中国人和西方人的宗教信仰截然不

同。由此,翻译时应考虑这一因素。比如,刘姥姥说:“谋事在人,成事在天。”就有两种译文,即译文l:manproposes,goddispos. es.译文2:man proposes,heaven disposes.其中,译文l出自霍克 斯之笔,他考虑到r英美读者的宗教信仰,采用了归化的手法,直接引用英语谚语,而忽视了源语中的宗教信仰,而把原文的 佛教色彩译成了基督教色彩.这样可能会被误解为刘姥姥是一 个基督教信奉者。译文2则出白杨宪益、戴乃迭夫妇之笔,译者 甩heaven代替了god,传达了原文中刘姥姥的宗教背景。

五、翻译技巧 在了解j,英汉两种语言的差异后,我们应如何克服差异,流畅地表达呢?本文提出了常用的七种技巧,即增译法、减译 法、正译法、反译法、拆句法、合并法和转换法。(一)增译法

由于汉语多主动语态,而英语多被动语态,所以在翻译 时就要增译主语。例如:measures must be t8ken to solve the problem.应翻译成:“人们必须采取措施去解决这个问题。”由 于汉语是意合语言。英语是形合语占,所以在翻译时应注意 增补连词。如:“只许州官放火。不许百姓点灯。”应译为: while the magistrates were free to bum down house,the common people were forbidden to light lamps.如果没有连接词。句子就 不能成立。(二)减译法

由于英汉两种语言表达习惯不同。所以在翻译时应尽量

删去不符合双语表达习惯的词语。比如:you will be staying in this hotel during yourvisit in beijing.如果翻译为“你在北京访问 期间。你就住在这家饭店里。”就硅得i罗嗦,阗此把第二个“你” 删去就通顺了。再比如:“中国政府历来重视环境保护工作。”

标签:2023年 翻译 专业 需要 具备 能力 素质 四篇